Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Frans - belalım

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksFrans

Categorie Poëzie - Liefde/Vriendschap

Titel
belalım
Tekst
Opgestuurd door aleksia35
Uitgangs-taal: Turks

Belalım yaban çiceyi sebebim hayatimin kadını benim kadınım seni seviyorum
Details voor de vertaling
traduire ce texte en français de France

Titel
fleur sauvage
Vertaling
Frans

Vertaald door 44hazal44
Doel-taal: Frans

Ma chicaneuse, ma fleur sauvage, ma raison de vivre, la femme de ma vie. Ma femme, je t'aime.
Details voor de vertaling
''yaban çiçeyi''--> ''yaban çiçeğim''
Laatst goedgekeurd of bewerkt door turkishmiss - 11 februari 2009 18:02





Laatste bericht

Auteur
Bericht

11 februari 2009 16:27

turkishmiss
Aantal berichten: 2132
Bonjour Hazal,
Sebebim ?

J'aurais traduit "yaban çiceği" par fleur du desert mais tu as sûrement raison.

11 februari 2009 17:24

44hazal44
Aantal berichten: 1148
Oui, desolée j'ai oublié ''sebebim'' mais je l'ai traduit par ''ma raison de vivre'' au lieu de ''ma raison'' seulement, parce que ça sous-entend ''yaşama sebebim''.

Je pense que ''yaban çiçeğim'' est juste parce que ''yaban/yabani'' sont deux mots qui veulent dire ''sauvage''.

''désert''--> ''çöl'' mais ce n'est pas faux non plus ce que tu as proposé.