Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-フランス語 - belalım

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語フランス語

カテゴリ 詩歌 - 愛 / 友情

タイトル
belalım
テキスト
aleksia35様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Belalım yaban çiceyi sebebim hayatimin kadını benim kadınım seni seviyorum
翻訳についてのコメント
traduire ce texte en français de France

タイトル
fleur sauvage
翻訳
フランス語

44hazal44様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Ma chicaneuse, ma fleur sauvage, ma raison de vivre, la femme de ma vie. Ma femme, je t'aime.
翻訳についてのコメント
''yaban çiçeyi''--> ''yaban çiçeğim''
最終承認・編集者 turkishmiss - 2009年 2月 11日 18:02





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 2月 11日 16:27

turkishmiss
投稿数: 2132
Bonjour Hazal,
Sebebim ?

J'aurais traduit "yaban çiceği" par fleur du desert mais tu as sûrement raison.

2009年 2月 11日 17:24

44hazal44
投稿数: 1148
Oui, desolée j'ai oublié ''sebebim'' mais je l'ai traduit par ''ma raison de vivre'' au lieu de ''ma raison'' seulement, parce que ça sous-entend ''yaşama sebebim''.

Je pense que ''yaban çiçeğim'' est juste parce que ''yaban/yabani'' sont deux mots qui veulent dire ''sauvage''.

''désert''--> ''çöl'' mais ce n'est pas faux non plus ce que tu as proposé.