Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kifaransa - belalım

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKifaransa

Category Poetry - Love / Friendship

Kichwa
belalım
Nakala
Tafsiri iliombwa na aleksia35
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Belalım yaban çiceyi sebebim hayatimin kadını benim kadınım seni seviyorum
Maelezo kwa mfasiri
traduire ce texte en français de France

Kichwa
fleur sauvage
Tafsiri
Kifaransa

Ilitafsiriwa na 44hazal44
Lugha inayolengwa: Kifaransa

Ma chicaneuse, ma fleur sauvage, ma raison de vivre, la femme de ma vie. Ma femme, je t'aime.
Maelezo kwa mfasiri
''yaban çiçeyi''--> ''yaban çiçeğim''
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na turkishmiss - 11 Februari 2009 18:02





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

11 Februari 2009 16:27

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
Bonjour Hazal,
Sebebim ?

J'aurais traduit "yaban çiceği" par fleur du desert mais tu as sûrement raison.

11 Februari 2009 17:24

44hazal44
Idadi ya ujumbe: 1148
Oui, desolée j'ai oublié ''sebebim'' mais je l'ai traduit par ''ma raison de vivre'' au lieu de ''ma raison'' seulement, parce que ça sous-entend ''yaşama sebebim''.

Je pense que ''yaban çiçeğim'' est juste parce que ''yaban/yabani'' sont deux mots qui veulent dire ''sauvage''.

''désert''--> ''çöl'' mais ce n'est pas faux non plus ce que tu as proposé.