Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-Fransızca - belalım

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeFransızca

Kategori Şiir - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
belalım
Metin
Öneri aleksia35
Kaynak dil: Türkçe

Belalım yaban çiceyi sebebim hayatimin kadını benim kadınım seni seviyorum
Çeviriyle ilgili açıklamalar
traduire ce texte en français de France

Başlık
fleur sauvage
Tercüme
Fransızca

Çeviri 44hazal44
Hedef dil: Fransızca

Ma chicaneuse, ma fleur sauvage, ma raison de vivre, la femme de ma vie. Ma femme, je t'aime.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
''yaban çiçeyi''--> ''yaban çiçeğim''
En son turkishmiss tarafından onaylandı - 11 Şubat 2009 18:02





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

11 Şubat 2009 16:27

turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
Bonjour Hazal,
Sebebim ?

J'aurais traduit "yaban çiceği" par fleur du desert mais tu as sûrement raison.

11 Şubat 2009 17:24

44hazal44
Mesaj Sayısı: 1148
Oui, desolée j'ai oublié ''sebebim'' mais je l'ai traduit par ''ma raison de vivre'' au lieu de ''ma raison'' seulement, parce que ça sous-entend ''yaşama sebebim''.

Je pense que ''yaban çiçeğim'' est juste parce que ''yaban/yabani'' sont deux mots qui veulent dire ''sauvage''.

''désert''--> ''çöl'' mais ce n'est pas faux non plus ce que tu as proposé.