Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Prancūzų - belalım

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųPrancūzų

Kategorija Poetinė kūryba - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
belalım
Tekstas
Pateikta aleksia35
Originalo kalba: Turkų

Belalım yaban çiceyi sebebim hayatimin kadını benim kadınım seni seviyorum
Pastabos apie vertimą
traduire ce texte en français de France

Pavadinimas
fleur sauvage
Vertimas
Prancūzų

Išvertė 44hazal44
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

Ma chicaneuse, ma fleur sauvage, ma raison de vivre, la femme de ma vie. Ma femme, je t'aime.
Pastabos apie vertimą
''yaban çiçeyi''--> ''yaban çiçeğim''
Validated by turkishmiss - 11 vasaris 2009 18:02





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

11 vasaris 2009 16:27

turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
Bonjour Hazal,
Sebebim ?

J'aurais traduit "yaban çiceği" par fleur du desert mais tu as sûrement raison.

11 vasaris 2009 17:24

44hazal44
Žinučių kiekis: 1148
Oui, desolée j'ai oublié ''sebebim'' mais je l'ai traduit par ''ma raison de vivre'' au lieu de ''ma raison'' seulement, parce que ça sous-entend ''yaşama sebebim''.

Je pense que ''yaban çiçeğim'' est juste parce que ''yaban/yabani'' sont deux mots qui veulent dire ''sauvage''.

''désert''--> ''çöl'' mais ce n'est pas faux non plus ce que tu as proposé.