主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 土耳其语-法语 - belalım
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
诗歌 - 爱 / 友谊
标题
belalım
正文
提交
aleksia35
源语言: 土耳其语
Belalım yaban çiceyi sebebim hayatimin kadını benim kadınım seni seviyorum
给这篇翻译加备注
traduire ce texte en français de France
标题
fleur sauvage
翻译
法语
翻译
44hazal44
目的语言: 法语
Ma chicaneuse, ma fleur sauvage, ma raison de vivre, la femme de ma vie. Ma femme, je t'aime.
给这篇翻译加备注
''yaban çiçeyi''--> ''yaban çiçeğim''
由
turkishmiss
认可或编辑 - 2009年 二月 11日 18:02
最近发帖
作者
帖子
2009年 二月 11日 16:27
turkishmiss
文章总计: 2132
Bonjour Hazal,
Sebebim ?
J'aurais traduit "yaban çiceği" par fleur du desert mais tu as sûrement raison.
2009年 二月 11日 17:24
44hazal44
文章总计: 1148
Oui, desolée j'ai oublié ''sebebim'' mais je l'ai traduit par ''ma raison de vivre'' au lieu de ''ma raison'' seulement, parce que ça sous-entend ''yaşama sebebim''.
Je pense que ''yaban çiçeğim'' est juste parce que ''yaban/yabani'' sont deux mots qui veulent dire ''sauvage''.
''désert''--> ''çöl'' mais ce n'est pas faux non plus ce que tu as proposé.