Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Francuski - belalım

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiFrancuski

Kategorija Pjesništvo - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
belalım
Tekst
Poslao aleksia35
Izvorni jezik: Turski

Belalım yaban çiceyi sebebim hayatimin kadını benim kadınım seni seviyorum
Primjedbe o prijevodu
traduire ce texte en français de France

Naslov
fleur sauvage
Prevođenje
Francuski

Preveo 44hazal44
Ciljni jezik: Francuski

Ma chicaneuse, ma fleur sauvage, ma raison de vivre, la femme de ma vie. Ma femme, je t'aime.
Primjedbe o prijevodu
''yaban çiçeyi''--> ''yaban çiçeğim''
Posljednji potvrdio i uredio turkishmiss - 11 veljača 2009 18:02





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

11 veljača 2009 16:27

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Bonjour Hazal,
Sebebim ?

J'aurais traduit "yaban çiceği" par fleur du desert mais tu as sûrement raison.

11 veljača 2009 17:24

44hazal44
Broj poruka: 1148
Oui, desolée j'ai oublié ''sebebim'' mais je l'ai traduit par ''ma raison de vivre'' au lieu de ''ma raison'' seulement, parce que ça sous-entend ''yaşama sebebim''.

Je pense que ''yaban çiçeğim'' est juste parce que ''yaban/yabani'' sont deux mots qui veulent dire ''sauvage''.

''désert''--> ''çöl'' mais ce n'est pas faux non plus ce que tu as proposé.