Tłumaczenie - Duński-Farerski - 1). Elsk dig selv uanset hvad. 2). Elsk dig...Obecna pozycja Tłumaczenie
Kategoria Sztuka/ Twórczość/ Wyobraźnia | 1). Elsk dig selv uanset hvad. 2). Elsk dig... | | Język źródłowy: Duński
1) Elsk dig selv uanset hvad. 2) Elsk dig selv. 3) Lev livet. 4) giv aldrig op. 5) tro pÃ¥ dig selv. | Uwagi na temat tłumaczenia | jeg vil gerne have lavet en hebraisk, tatovering med noget enkelt skrivt. |
|
| 1). Elska teg sjálva óansað hvat. 2). Elska teg... | TłumaczenieFarerski Tłumaczone przez juhlstein | Język docelowy: Farerski
1). Elska teg sjálva uttan mun til hvat. 2). Elska teg sjálva. 3). Liv lÃvið. 4). Gev ongantÃð upp. 5). Trúgv á teg sjálva. | Uwagi na temat tłumaczenia | "sjálva" is feminine. For masculine "sjálvan" |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Bamsa - 5 Marzec 2009 00:24
Ostatni Post | | | | | 26 Luty 2009 23:37 | | | Why is this request in standby, Lene? | | | 26 Luty 2009 23:39 | | | | | | 26 Luty 2009 23:39 | | | Because the requester ask for a Hebrew translation in the comment field and I think we should add this flag. | | | 26 Luty 2009 23:41 | | | The translation into Hebrew was already done here and is waiting for evaluation. | | | 26 Luty 2009 23:47 | | | Seems I'm always one step behind you. Couldn't find it so......... | | | 26 Luty 2009 23:49 | | | | | | 3 Marzec 2009 23:35 | | | Isn't it better to say "uttan mun til" instead of "óansað"? |
|
|