Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Macedoński-Włoski - ke se slusneme okolu 8 ke izlezam malku
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Wolne pisanie
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
ke se slusneme okolu 8 ke izlezam malku
Tekst
Wprowadzone przez
macedonia
Język źródłowy: Macedoński
ke se slusneme okolu 8 ke izlezam malku
Tytuł
Ci sentiamo verso le 8, voglio riposarmi un pò.
Tłumaczenie
Włoski
Tłumaczone przez
raykogueorguiev
Język docelowy: Włoski
Ci sentiamo verso le 8, voglio riposarmi un pò.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
ali84
- 7 Kwiecień 2009 14:09
Ostatni Post
Autor
Post
4 Marzec 2009 20:59
stella-22
Liczba postów: 2
smetam deka samo pola
prevod e tocen
5 Marzec 2009 07:52
macedonia
Liczba postów: 5
smetam deka samo pola
prevod e tocen
5 Marzec 2009 08:38
macedonia
Liczba postów: 5
ti si edinstveniot koj go obozavam,edinstveniot na kogo nislam,edinstveniot koj mi medostiga..i edinstveniot koj ne go sfaka toa
6 Kwiecień 2009 18:42
italo07
Liczba postów: 1474
Perché hai tradotto "I want to lie down for a while" con "usciamo un pò"?
7 Kwiecień 2009 00:02
kiss_anto
Liczba postów: 25
Ci sentiremo verso le 8, voglio riposarmi per un po'
7 Kwiecień 2009 07:04
Freya
Liczba postów: 1910
voglio riposare per un momento
7 Kwiecień 2009 08:12
azitrad
Liczba postów: 970
Unfortunately, I can only refer to the English version... and "I want to lie down for a while" is quite the opposite to "usciamo un pò"
7 Kwiecień 2009 11:29
selmin
Liczba postów: 26
the second part means " voglio riposare un po' "