Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 마케도니아어-이탈리아어 - ke se slusneme okolu 8 ke izlezam malku

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 마케도니아어영어이탈리아어

분류 자유롭게 쓰기

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
ke se slusneme okolu 8 ke izlezam malku
본문
macedonia에 의해서 게시됨
원문 언어: 마케도니아어

ke se slusneme okolu 8 ke izlezam malku

제목
Ci sentiamo verso le 8, voglio riposarmi un pò.
번역
이탈리아어

raykogueorguiev에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어

Ci sentiamo verso le 8, voglio riposarmi un pò.
ali84에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 4월 7일 14:09





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 3월 4일 20:59

stella-22
게시물 갯수: 2
smetam deka samo pola
prevod e tocen

2009년 3월 5일 07:52

macedonia
게시물 갯수: 5
smetam deka samo pola
prevod e tocen

2009년 3월 5일 08:38

macedonia
게시물 갯수: 5
ti si edinstveniot koj go obozavam,edinstveniot na kogo nislam,edinstveniot koj mi medostiga..i edinstveniot koj ne go sfaka toa

2009년 4월 6일 18:42

italo07
게시물 갯수: 1474
Perché hai tradotto "I want to lie down for a while" con "usciamo un pò"?

2009년 4월 7일 00:02

kiss_anto
게시물 갯수: 25
Ci sentiremo verso le 8, voglio riposarmi per un po'

2009년 4월 7일 07:04

Freya
게시물 갯수: 1910
voglio riposare per un momento

2009년 4월 7일 08:12

azitrad
게시물 갯수: 970
Unfortunately, I can only refer to the English version... and "I want to lie down for a while" is quite the opposite to "usciamo un pò"

2009년 4월 7일 11:29

selmin
게시물 갯수: 26
the second part means " voglio riposare un po' "