Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Makedonski-Italijanski - ke se slusneme okolu 8 ke izlezam malku
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Slobodno pisanje
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
ke se slusneme okolu 8 ke izlezam malku
Tekst
Podnet od
macedonia
Izvorni jezik: Makedonski
ke se slusneme okolu 8 ke izlezam malku
Natpis
Ci sentiamo verso le 8, voglio riposarmi un pò.
Prevod
Italijanski
Preveo
raykogueorguiev
Željeni jezik: Italijanski
Ci sentiamo verso le 8, voglio riposarmi un pò.
Poslednja provera i obrada od
ali84
- 7 April 2009 14:09
Poslednja poruka
Autor
Poruka
4 Mart 2009 20:59
stella-22
Broj poruka: 2
smetam deka samo pola
prevod e tocen
5 Mart 2009 07:52
macedonia
Broj poruka: 5
smetam deka samo pola
prevod e tocen
5 Mart 2009 08:38
macedonia
Broj poruka: 5
ti si edinstveniot koj go obozavam,edinstveniot na kogo nislam,edinstveniot koj mi medostiga..i edinstveniot koj ne go sfaka toa
6 April 2009 18:42
italo07
Broj poruka: 1474
Perché hai tradotto "I want to lie down for a while" con "usciamo un pò"?
7 April 2009 00:02
kiss_anto
Broj poruka: 25
Ci sentiremo verso le 8, voglio riposarmi per un po'
7 April 2009 07:04
Freya
Broj poruka: 1910
voglio riposare per un momento
7 April 2009 08:12
azitrad
Broj poruka: 970
Unfortunately, I can only refer to the English version... and "I want to lie down for a while" is quite the opposite to "usciamo un pò"
7 April 2009 11:29
selmin
Broj poruka: 26
the second part means " voglio riposare un po' "