Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Makedona lingvo-Italia - ke se slusneme okolu 8 ke izlezam malku

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Makedona lingvoAnglaItalia

Kategorio Libera skribado

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
ke se slusneme okolu 8 ke izlezam malku
Teksto
Submetigx per macedonia
Font-lingvo: Makedona lingvo

ke se slusneme okolu 8 ke izlezam malku

Titolo
Ci sentiamo verso le 8, voglio riposarmi un pò.
Traduko
Italia

Tradukita per raykogueorguiev
Cel-lingvo: Italia

Ci sentiamo verso le 8, voglio riposarmi un pò.
Laste validigita aŭ redaktita de ali84 - 7 Aprilo 2009 14:09





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

4 Marto 2009 20:59

stella-22
Nombro da afiŝoj: 2
smetam deka samo pola
prevod e tocen

5 Marto 2009 07:52

macedonia
Nombro da afiŝoj: 5
smetam deka samo pola
prevod e tocen

5 Marto 2009 08:38

macedonia
Nombro da afiŝoj: 5
ti si edinstveniot koj go obozavam,edinstveniot na kogo nislam,edinstveniot koj mi medostiga..i edinstveniot koj ne go sfaka toa

6 Aprilo 2009 18:42

italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
Perché hai tradotto "I want to lie down for a while" con "usciamo un pò"?

7 Aprilo 2009 00:02

kiss_anto
Nombro da afiŝoj: 25
Ci sentiremo verso le 8, voglio riposarmi per un po'

7 Aprilo 2009 07:04

Freya
Nombro da afiŝoj: 1910
voglio riposare per un momento

7 Aprilo 2009 08:12

azitrad
Nombro da afiŝoj: 970
Unfortunately, I can only refer to the English version... and "I want to lie down for a while" is quite the opposite to "usciamo un pò"

7 Aprilo 2009 11:29

selmin
Nombro da afiŝoj: 26
the second part means " voglio riposare un po' "