Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Σλαβομακεδονικά-Ιταλικά - ke se slusneme okolu 8 ke izlezam malku

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣλαβομακεδονικάΑγγλικάΙταλικά

Κατηγορία Ελεύθερη γραφή

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
ke se slusneme okolu 8 ke izlezam malku
Κείμενο
Υποβλήθηκε από macedonia
Γλώσσα πηγής: Σλαβομακεδονικά

ke se slusneme okolu 8 ke izlezam malku

τίτλος
Ci sentiamo verso le 8, voglio riposarmi un pò.
Μετάφραση
Ιταλικά

Μεταφράστηκε από raykogueorguiev
Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά

Ci sentiamo verso le 8, voglio riposarmi un pò.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από ali84 - 7 Απρίλιος 2009 14:09





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

4 Μάρτιος 2009 20:59

stella-22
Αριθμός μηνυμάτων: 2
smetam deka samo pola
prevod e tocen

5 Μάρτιος 2009 07:52

macedonia
Αριθμός μηνυμάτων: 5
smetam deka samo pola
prevod e tocen

5 Μάρτιος 2009 08:38

macedonia
Αριθμός μηνυμάτων: 5
ti si edinstveniot koj go obozavam,edinstveniot na kogo nislam,edinstveniot koj mi medostiga..i edinstveniot koj ne go sfaka toa

6 Απρίλιος 2009 18:42

italo07
Αριθμός μηνυμάτων: 1474
Perché hai tradotto "I want to lie down for a while" con "usciamo un pò"?

7 Απρίλιος 2009 00:02

kiss_anto
Αριθμός μηνυμάτων: 25
Ci sentiremo verso le 8, voglio riposarmi per un po'

7 Απρίλιος 2009 07:04

Freya
Αριθμός μηνυμάτων: 1910
voglio riposare per un momento

7 Απρίλιος 2009 08:12

azitrad
Αριθμός μηνυμάτων: 970
Unfortunately, I can only refer to the English version... and "I want to lie down for a while" is quite the opposite to "usciamo un pò"

7 Απρίλιος 2009 11:29

selmin
Αριθμός μηνυμάτων: 26
the second part means " voglio riposare un po' "