Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - מקדונית-איטלקית - ke se slusneme okolu 8 ke izlezam malku

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: מקדוניתאנגליתאיטלקית

קטגוריה כתיבה חופשית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
ke se slusneme okolu 8 ke izlezam malku
טקסט
נשלח על ידי macedonia
שפת המקור: מקדונית

ke se slusneme okolu 8 ke izlezam malku

שם
Ci sentiamo verso le 8, voglio riposarmi un pò.
תרגום
איטלקית

תורגם על ידי raykogueorguiev
שפת המטרה: איטלקית

Ci sentiamo verso le 8, voglio riposarmi un pò.
אושר לאחרונה ע"י ali84 - 7 אפריל 2009 14:09





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

4 מרץ 2009 20:59

stella-22
מספר הודעות: 2
smetam deka samo pola
prevod e tocen

5 מרץ 2009 07:52

macedonia
מספר הודעות: 5
smetam deka samo pola
prevod e tocen

5 מרץ 2009 08:38

macedonia
מספר הודעות: 5
ti si edinstveniot koj go obozavam,edinstveniot na kogo nislam,edinstveniot koj mi medostiga..i edinstveniot koj ne go sfaka toa

6 אפריל 2009 18:42

italo07
מספר הודעות: 1474
Perché hai tradotto "I want to lie down for a while" con "usciamo un pò"?

7 אפריל 2009 00:02

kiss_anto
מספר הודעות: 25
Ci sentiremo verso le 8, voglio riposarmi per un po'

7 אפריל 2009 07:04

Freya
מספר הודעות: 1910
voglio riposare per un momento

7 אפריל 2009 08:12

azitrad
מספר הודעות: 970
Unfortunately, I can only refer to the English version... and "I want to lie down for a while" is quite the opposite to "usciamo un pò"

7 אפריל 2009 11:29

selmin
מספר הודעות: 26
the second part means " voglio riposare un po' "