Traducerea - Macedonă-Italiană - ke se slusneme okolu 8 ke izlezam malkuStatus actual Traducerea
Categorie Scriere liberă Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | ke se slusneme okolu 8 ke izlezam malku | | Limba sursă: Macedonă
ke se slusneme okolu 8 ke izlezam malku |
|
| Ci sentiamo verso le 8, voglio riposarmi un pò. | | Limba ţintă: Italiană
Ci sentiamo verso le 8, voglio riposarmi un pò. |
|
Validat sau editat ultima dată de către ali84 - 7 Aprilie 2009 14:09
Ultimele mesaje | | | | | 4 Martie 2009 20:59 | | | smetam deka samo pola
prevod e tocen | | | 5 Martie 2009 07:52 | | | smetam deka samo pola
prevod e tocen | | | 5 Martie 2009 08:38 | | | ti si edinstveniot koj go obozavam,edinstveniot na kogo nislam,edinstveniot koj mi medostiga..i edinstveniot koj ne go sfaka toa
| | | 6 Aprilie 2009 18:42 | | italo07Numărul mesajelor scrise: 1474 | Perché hai tradotto "I want to lie down for a while" con "usciamo un pò"? | | | 7 Aprilie 2009 00:02 | | | Ci sentiremo verso le 8, voglio riposarmi per un po' | | | 7 Aprilie 2009 07:04 | | FreyaNumărul mesajelor scrise: 1910 | voglio riposare per un momento | | | 7 Aprilie 2009 08:12 | | azitradNumărul mesajelor scrise: 970 | Unfortunately, I can only refer to the English version... and "I want to lie down for a while" is quite the opposite to "usciamo un pò" | | | 7 Aprilie 2009 11:29 | | selminNumărul mesajelor scrise: 26 | the second part means " voglio riposare un po' " |
|
|