Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Македонски-Италиански - ke se slusneme okolu 8 ke izlezam malku
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Безплатно писане
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
ke se slusneme okolu 8 ke izlezam malku
Текст
Предоставено от
macedonia
Език, от който се превежда: Македонски
ke se slusneme okolu 8 ke izlezam malku
Заглавие
Ci sentiamo verso le 8, voglio riposarmi un pò.
Превод
Италиански
Преведено от
raykogueorguiev
Желан език: Италиански
Ci sentiamo verso le 8, voglio riposarmi un pò.
За последен път се одобри от
ali84
- 7 Април 2009 14:09
Последно мнение
Автор
Мнение
4 Март 2009 20:59
stella-22
Общо мнения: 2
smetam deka samo pola
prevod e tocen
5 Март 2009 07:52
macedonia
Общо мнения: 5
smetam deka samo pola
prevod e tocen
5 Март 2009 08:38
macedonia
Общо мнения: 5
ti si edinstveniot koj go obozavam,edinstveniot na kogo nislam,edinstveniot koj mi medostiga..i edinstveniot koj ne go sfaka toa
6 Април 2009 18:42
italo07
Общо мнения: 1474
Perché hai tradotto "I want to lie down for a while" con "usciamo un pò"?
7 Април 2009 00:02
kiss_anto
Общо мнения: 25
Ci sentiremo verso le 8, voglio riposarmi per un po'
7 Април 2009 07:04
Freya
Общо мнения: 1910
voglio riposare per un momento
7 Април 2009 08:12
azitrad
Общо мнения: 970
Unfortunately, I can only refer to the English version... and "I want to lie down for a while" is quite the opposite to "usciamo un pò"
7 Април 2009 11:29
selmin
Общо мнения: 26
the second part means " voglio riposare un po' "