Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Macedonisch-Italiaans - ke se slusneme okolu 8 ke izlezam malku
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Vrij schrijven
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
ke se slusneme okolu 8 ke izlezam malku
Tekst
Opgestuurd door
macedonia
Uitgangs-taal: Macedonisch
ke se slusneme okolu 8 ke izlezam malku
Titel
Ci sentiamo verso le 8, voglio riposarmi un pò.
Vertaling
Italiaans
Vertaald door
raykogueorguiev
Doel-taal: Italiaans
Ci sentiamo verso le 8, voglio riposarmi un pò.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
ali84
- 7 april 2009 14:09
Laatste bericht
Auteur
Bericht
4 maart 2009 20:59
stella-22
Aantal berichten: 2
smetam deka samo pola
prevod e tocen
5 maart 2009 07:52
macedonia
Aantal berichten: 5
smetam deka samo pola
prevod e tocen
5 maart 2009 08:38
macedonia
Aantal berichten: 5
ti si edinstveniot koj go obozavam,edinstveniot na kogo nislam,edinstveniot koj mi medostiga..i edinstveniot koj ne go sfaka toa
6 april 2009 18:42
italo07
Aantal berichten: 1474
Perché hai tradotto "I want to lie down for a while" con "usciamo un pò"?
7 april 2009 00:02
kiss_anto
Aantal berichten: 25
Ci sentiremo verso le 8, voglio riposarmi per un po'
7 april 2009 07:04
Freya
Aantal berichten: 1910
voglio riposare per un momento
7 april 2009 08:12
azitrad
Aantal berichten: 970
Unfortunately, I can only refer to the English version... and "I want to lie down for a while" is quite the opposite to "usciamo un pò"
7 april 2009 11:29
selmin
Aantal berichten: 26
the second part means " voglio riposare un po' "