الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - مقدوني-إيطاليّ - ke se slusneme okolu 8 ke izlezam malku
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
كتابة حرّة
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
ke se slusneme okolu 8 ke izlezam malku
نص
إقترحت من طرف
macedonia
لغة مصدر: مقدوني
ke se slusneme okolu 8 ke izlezam malku
عنوان
Ci sentiamo verso le 8, voglio riposarmi un pò.
ترجمة
إيطاليّ
ترجمت من طرف
raykogueorguiev
لغة الهدف: إيطاليّ
Ci sentiamo verso le 8, voglio riposarmi un pò.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
ali84
- 7 أفريل 2009 14:09
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
4 أذار 2009 20:59
stella-22
عدد الرسائل: 2
smetam deka samo pola
prevod e tocen
5 أذار 2009 07:52
macedonia
عدد الرسائل: 5
smetam deka samo pola
prevod e tocen
5 أذار 2009 08:38
macedonia
عدد الرسائل: 5
ti si edinstveniot koj go obozavam,edinstveniot na kogo nislam,edinstveniot koj mi medostiga..i edinstveniot koj ne go sfaka toa
6 أفريل 2009 18:42
italo07
عدد الرسائل: 1474
Perché hai tradotto "I want to lie down for a while" con "usciamo un pò"?
7 أفريل 2009 00:02
kiss_anto
عدد الرسائل: 25
Ci sentiremo verso le 8, voglio riposarmi per un po'
7 أفريل 2009 07:04
Freya
عدد الرسائل: 1910
voglio riposare per un momento
7 أفريل 2009 08:12
azitrad
عدد الرسائل: 970
Unfortunately, I can only refer to the English version... and "I want to lie down for a while" is quite the opposite to "usciamo un pò"
7 أفريل 2009 11:29
selmin
عدد الرسائل: 26
the second part means " voglio riposare un po' "