Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Serbski - You'll never walk alone!

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiSerbski

Tytuł
You'll never walk alone!
Tekst
Wprowadzone przez am0K
Język źródłowy: Angielski

When you walk through a storm hold your head up high,
And don't be afraid of the dark.
At the end of a storm is a golden sky
And the sweet silver song of a lark.

Walk on through the wind,
Walk on through the rain,
Tho' your dreams be tossed and blown.
Walk on, walk on with hope in your heart,
And you'll never walk alone,
You'll never walk alone!

Tytuł
Nikada nećeš hodati sam!
Tłumaczenie
Serbski

Tłumaczone przez maki_sindja
Język docelowy: Serbski

Kada hodaš kroz oluju drži glavu uspravno visoko,
I ne plaši se mraka.
Na kraju oluje je zlatno nebo
I slatka srebrna pesma Å¡eve.

Hodaj dalje kroz vetar,
Hodaj dalje kroz kišu,
Budu li tvoji snovi bačeni i oduvani.
Hodaj dalje, hodaj dalje sa nadom u tvom srcu,
I nikada nećeš hodati sam,
Nikada nećeš hodati sam!
Uwagi na temat tłumaczenia
hodaš - koračaš
hodaj - koračaj
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Roller-Coaster - 22 Marzec 2009 19:53





Ostatni Post

Autor
Post

21 Marzec 2009 11:43

Edyta223
Liczba postów: 787
"i nikada nećeš hodati sam" change to:
"i nikada ne treba da ideš sam"

21 Marzec 2009 18:39

Comv
Liczba postów: 8
Budu li tvoji snovi bačeni i oduvani.

21 Marzec 2009 21:21

maki_sindja
Liczba postów: 1206
Comv, I agree with you. Thanks!

Edyta223, I'm not sure about that.
I think the meaning is: "If you walk on with hope in your heart, you will never walk alone"

22 Marzec 2009 14:25

Roller-Coaster
Liczba postów: 930
Maki možeš unositi izmene


22 Marzec 2009 22:36

maki_sindja
Liczba postów: 1206
Hehe, ipak si ti to uradila umesto mene.