Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Сербский - You'll never walk alone!

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийСербский

Статус
You'll never walk alone!
Tекст
Добавлено am0K
Язык, с которого нужно перевести: Английский

When you walk through a storm hold your head up high,
And don't be afraid of the dark.
At the end of a storm is a golden sky
And the sweet silver song of a lark.

Walk on through the wind,
Walk on through the rain,
Tho' your dreams be tossed and blown.
Walk on, walk on with hope in your heart,
And you'll never walk alone,
You'll never walk alone!

Статус
Nikada nećeš hodati sam!
Перевод
Сербский

Перевод сделан maki_sindja
Язык, на который нужно перевести: Сербский

Kada hodaš kroz oluju drži glavu uspravno visoko,
I ne plaši se mraka.
Na kraju oluje je zlatno nebo
I slatka srebrna pesma Å¡eve.

Hodaj dalje kroz vetar,
Hodaj dalje kroz kišu,
Budu li tvoji snovi bačeni i oduvani.
Hodaj dalje, hodaj dalje sa nadom u tvom srcu,
I nikada nećeš hodati sam,
Nikada nećeš hodati sam!
Комментарии для переводчика
hodaš - koračaš
hodaj - koračaj
Последнее изменение было внесено пользователем Roller-Coaster - 22 Март 2009 19:53





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

21 Март 2009 11:43

Edyta223
Кол-во сообщений: 787
"i nikada nećeš hodati sam" change to:
"i nikada ne treba da ideš sam"

21 Март 2009 18:39

Comv
Кол-во сообщений: 8
Budu li tvoji snovi bačeni i oduvani.

21 Март 2009 21:21

maki_sindja
Кол-во сообщений: 1206
Comv, I agree with you. Thanks!

Edyta223, I'm not sure about that.
I think the meaning is: "If you walk on with hope in your heart, you will never walk alone"

22 Март 2009 14:25

Roller-Coaster
Кол-во сообщений: 930
Maki možeš unositi izmene


22 Март 2009 22:36

maki_sindja
Кол-во сообщений: 1206
Hehe, ipak si ti to uradila umesto mene.