Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Serbia - You'll never walk alone!

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiSerbia

Otsikko
You'll never walk alone!
Teksti
Lähettäjä am0K
Alkuperäinen kieli: Englanti

When you walk through a storm hold your head up high,
And don't be afraid of the dark.
At the end of a storm is a golden sky
And the sweet silver song of a lark.

Walk on through the wind,
Walk on through the rain,
Tho' your dreams be tossed and blown.
Walk on, walk on with hope in your heart,
And you'll never walk alone,
You'll never walk alone!

Otsikko
Nikada nećeš hodati sam!
Käännös
Serbia

Kääntäjä maki_sindja
Kohdekieli: Serbia

Kada hodaš kroz oluju drži glavu uspravno visoko,
I ne plaši se mraka.
Na kraju oluje je zlatno nebo
I slatka srebrna pesma Å¡eve.

Hodaj dalje kroz vetar,
Hodaj dalje kroz kišu,
Budu li tvoji snovi bačeni i oduvani.
Hodaj dalje, hodaj dalje sa nadom u tvom srcu,
I nikada nećeš hodati sam,
Nikada nećeš hodati sam!
Huomioita käännöksestä
hodaš - koračaš
hodaj - koračaj
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Roller-Coaster - 22 Maaliskuu 2009 19:53





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

21 Maaliskuu 2009 11:43

Edyta223
Viestien lukumäärä: 787
"i nikada nećeš hodati sam" change to:
"i nikada ne treba da ideš sam"

21 Maaliskuu 2009 18:39

Comv
Viestien lukumäärä: 8
Budu li tvoji snovi bačeni i oduvani.

21 Maaliskuu 2009 21:21

maki_sindja
Viestien lukumäärä: 1206
Comv, I agree with you. Thanks!

Edyta223, I'm not sure about that.
I think the meaning is: "If you walk on with hope in your heart, you will never walk alone"

22 Maaliskuu 2009 14:25

Roller-Coaster
Viestien lukumäärä: 930
Maki možeš unositi izmene


22 Maaliskuu 2009 22:36

maki_sindja
Viestien lukumäärä: 1206
Hehe, ipak si ti to uradila umesto mene.