Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Σερβικά - You'll never walk alone!

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΣερβικά

τίτλος
You'll never walk alone!
Κείμενο
Υποβλήθηκε από am0K
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

When you walk through a storm hold your head up high,
And don't be afraid of the dark.
At the end of a storm is a golden sky
And the sweet silver song of a lark.

Walk on through the wind,
Walk on through the rain,
Tho' your dreams be tossed and blown.
Walk on, walk on with hope in your heart,
And you'll never walk alone,
You'll never walk alone!

τίτλος
Nikada nećeš hodati sam!
Μετάφραση
Σερβικά

Μεταφράστηκε από maki_sindja
Γλώσσα προορισμού: Σερβικά

Kada hodaš kroz oluju drži glavu uspravno visoko,
I ne plaši se mraka.
Na kraju oluje je zlatno nebo
I slatka srebrna pesma Å¡eve.

Hodaj dalje kroz vetar,
Hodaj dalje kroz kišu,
Budu li tvoji snovi bačeni i oduvani.
Hodaj dalje, hodaj dalje sa nadom u tvom srcu,
I nikada nećeš hodati sam,
Nikada nećeš hodati sam!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
hodaš - koračaš
hodaj - koračaj
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Roller-Coaster - 22 Μάρτιος 2009 19:53





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

21 Μάρτιος 2009 11:43

Edyta223
Αριθμός μηνυμάτων: 787
"i nikada nećeš hodati sam" change to:
"i nikada ne treba da ideš sam"

21 Μάρτιος 2009 18:39

Comv
Αριθμός μηνυμάτων: 8
Budu li tvoji snovi bačeni i oduvani.

21 Μάρτιος 2009 21:21

maki_sindja
Αριθμός μηνυμάτων: 1206
Comv, I agree with you. Thanks!

Edyta223, I'm not sure about that.
I think the meaning is: "If you walk on with hope in your heart, you will never walk alone"

22 Μάρτιος 2009 14:25

Roller-Coaster
Αριθμός μηνυμάτων: 930
Maki možeš unositi izmene


22 Μάρτιος 2009 22:36

maki_sindja
Αριθμός μηνυμάτων: 1206
Hehe, ipak si ti to uradila umesto mene.