Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -セルビア語 - You'll never walk alone!

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 セルビア語

タイトル
You'll never walk alone!
テキスト
am0K様が投稿しました
原稿の言語: 英語

When you walk through a storm hold your head up high,
And don't be afraid of the dark.
At the end of a storm is a golden sky
And the sweet silver song of a lark.

Walk on through the wind,
Walk on through the rain,
Tho' your dreams be tossed and blown.
Walk on, walk on with hope in your heart,
And you'll never walk alone,
You'll never walk alone!

タイトル
Nikada nećeš hodati sam!
翻訳
セルビア語

maki_sindja様が翻訳しました
翻訳の言語: セルビア語

Kada hodaš kroz oluju drži glavu uspravno visoko,
I ne plaši se mraka.
Na kraju oluje je zlatno nebo
I slatka srebrna pesma Å¡eve.

Hodaj dalje kroz vetar,
Hodaj dalje kroz kišu,
Budu li tvoji snovi bačeni i oduvani.
Hodaj dalje, hodaj dalje sa nadom u tvom srcu,
I nikada nećeš hodati sam,
Nikada nećeš hodati sam!
翻訳についてのコメント
hodaš - koračaš
hodaj - koračaj
最終承認・編集者 Roller-Coaster - 2009年 3月 22日 19:53





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 3月 21日 11:43

Edyta223
投稿数: 787
"i nikada nećeš hodati sam" change to:
"i nikada ne treba da ideš sam"

2009年 3月 21日 18:39

Comv
投稿数: 8
Budu li tvoji snovi bačeni i oduvani.

2009年 3月 21日 21:21

maki_sindja
投稿数: 1206
Comv, I agree with you. Thanks!

Edyta223, I'm not sure about that.
I think the meaning is: "If you walk on with hope in your heart, you will never walk alone"

2009年 3月 22日 14:25

Roller-Coaster
投稿数: 930
Maki možeš unositi izmene


2009年 3月 22日 22:36

maki_sindja
投稿数: 1206
Hehe, ipak si ti to uradila umesto mene.