Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Сербська - You'll never walk alone!

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаСербська

Заголовок
You'll never walk alone!
Текст
Публікацію зроблено am0K
Мова оригіналу: Англійська

When you walk through a storm hold your head up high,
And don't be afraid of the dark.
At the end of a storm is a golden sky
And the sweet silver song of a lark.

Walk on through the wind,
Walk on through the rain,
Tho' your dreams be tossed and blown.
Walk on, walk on with hope in your heart,
And you'll never walk alone,
You'll never walk alone!

Заголовок
Nikada nećeš hodati sam!
Переклад
Сербська

Переклад зроблено maki_sindja
Мова, якою перекладати: Сербська

Kada hodaš kroz oluju drži glavu uspravno visoko,
I ne plaši se mraka.
Na kraju oluje je zlatno nebo
I slatka srebrna pesma Å¡eve.

Hodaj dalje kroz vetar,
Hodaj dalje kroz kišu,
Budu li tvoji snovi bačeni i oduvani.
Hodaj dalje, hodaj dalje sa nadom u tvom srcu,
I nikada nećeš hodati sam,
Nikada nećeš hodati sam!
Пояснення стосовно перекладу
hodaš - koračaš
hodaj - koračaj
Затверджено Roller-Coaster - 22 Березня 2009 19:53





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

21 Березня 2009 11:43

Edyta223
Кількість повідомлень: 787
"i nikada nećeš hodati sam" change to:
"i nikada ne treba da ideš sam"

21 Березня 2009 18:39

Comv
Кількість повідомлень: 8
Budu li tvoji snovi bačeni i oduvani.

21 Березня 2009 21:21

maki_sindja
Кількість повідомлень: 1206
Comv, I agree with you. Thanks!

Edyta223, I'm not sure about that.
I think the meaning is: "If you walk on with hope in your heart, you will never walk alone"

22 Березня 2009 14:25

Roller-Coaster
Кількість повідомлень: 930
Maki možeš unositi izmene


22 Березня 2009 22:36

maki_sindja
Кількість повідомлень: 1206
Hehe, ipak si ti to uradila umesto mene.