Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Serbiskt - You'll never walk alone!

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktSerbiskt

Heiti
You'll never walk alone!
Tekstur
Framborið av am0K
Uppruna mál: Enskt

When you walk through a storm hold your head up high,
And don't be afraid of the dark.
At the end of a storm is a golden sky
And the sweet silver song of a lark.

Walk on through the wind,
Walk on through the rain,
Tho' your dreams be tossed and blown.
Walk on, walk on with hope in your heart,
And you'll never walk alone,
You'll never walk alone!

Heiti
Nikada nećeš hodati sam!
Umseting
Serbiskt

Umsett av maki_sindja
Ynskt mál: Serbiskt

Kada hodaš kroz oluju drži glavu uspravno visoko,
I ne plaši se mraka.
Na kraju oluje je zlatno nebo
I slatka srebrna pesma Å¡eve.

Hodaj dalje kroz vetar,
Hodaj dalje kroz kišu,
Budu li tvoji snovi bačeni i oduvani.
Hodaj dalje, hodaj dalje sa nadom u tvom srcu,
I nikada nećeš hodati sam,
Nikada nećeš hodati sam!
Viðmerking um umsetingina
hodaš - koračaš
hodaj - koračaj
Góðkent av Roller-Coaster - 22 Mars 2009 19:53





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

21 Mars 2009 11:43

Edyta223
Tal av boðum: 787
"i nikada nećeš hodati sam" change to:
"i nikada ne treba da ideš sam"

21 Mars 2009 18:39

Comv
Tal av boðum: 8
Budu li tvoji snovi bačeni i oduvani.

21 Mars 2009 21:21

maki_sindja
Tal av boðum: 1206
Comv, I agree with you. Thanks!

Edyta223, I'm not sure about that.
I think the meaning is: "If you walk on with hope in your heart, you will never walk alone"

22 Mars 2009 14:25

Roller-Coaster
Tal av boðum: 930
Maki možeš unositi izmene


22 Mars 2009 22:36

maki_sindja
Tal av boðum: 1206
Hehe, ipak si ti to uradila umesto mene.