Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Serbų - You'll never walk alone!

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųSerbų

Pavadinimas
You'll never walk alone!
Tekstas
Pateikta am0K
Originalo kalba: Anglų

When you walk through a storm hold your head up high,
And don't be afraid of the dark.
At the end of a storm is a golden sky
And the sweet silver song of a lark.

Walk on through the wind,
Walk on through the rain,
Tho' your dreams be tossed and blown.
Walk on, walk on with hope in your heart,
And you'll never walk alone,
You'll never walk alone!

Pavadinimas
Nikada nećeš hodati sam!
Vertimas
Serbų

Išvertė maki_sindja
Kalba, į kurią verčiama: Serbų

Kada hodaš kroz oluju drži glavu uspravno visoko,
I ne plaši se mraka.
Na kraju oluje je zlatno nebo
I slatka srebrna pesma Å¡eve.

Hodaj dalje kroz vetar,
Hodaj dalje kroz kišu,
Budu li tvoji snovi bačeni i oduvani.
Hodaj dalje, hodaj dalje sa nadom u tvom srcu,
I nikada nećeš hodati sam,
Nikada nećeš hodati sam!
Pastabos apie vertimą
hodaš - koračaš
hodaj - koračaj
Validated by Roller-Coaster - 22 kovas 2009 19:53





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

21 kovas 2009 11:43

Edyta223
Žinučių kiekis: 787
"i nikada nećeš hodati sam" change to:
"i nikada ne treba da ideš sam"

21 kovas 2009 18:39

Comv
Žinučių kiekis: 8
Budu li tvoji snovi bačeni i oduvani.

21 kovas 2009 21:21

maki_sindja
Žinučių kiekis: 1206
Comv, I agree with you. Thanks!

Edyta223, I'm not sure about that.
I think the meaning is: "If you walk on with hope in your heart, you will never walk alone"

22 kovas 2009 14:25

Roller-Coaster
Žinučių kiekis: 930
Maki možeš unositi izmene


22 kovas 2009 22:36

maki_sindja
Žinučių kiekis: 1206
Hehe, ipak si ti to uradila umesto mene.