Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-صربی - You'll never walk alone!

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیصربی

عنوان
You'll never walk alone!
متن
am0K پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

When you walk through a storm hold your head up high,
And don't be afraid of the dark.
At the end of a storm is a golden sky
And the sweet silver song of a lark.

Walk on through the wind,
Walk on through the rain,
Tho' your dreams be tossed and blown.
Walk on, walk on with hope in your heart,
And you'll never walk alone,
You'll never walk alone!

عنوان
Nikada nećeš hodati sam!
ترجمه
صربی

maki_sindja ترجمه شده توسط
زبان مقصد: صربی

Kada hodaš kroz oluju drži glavu uspravno visoko,
I ne plaši se mraka.
Na kraju oluje je zlatno nebo
I slatka srebrna pesma Å¡eve.

Hodaj dalje kroz vetar,
Hodaj dalje kroz kišu,
Budu li tvoji snovi bačeni i oduvani.
Hodaj dalje, hodaj dalje sa nadom u tvom srcu,
I nikada nećeš hodati sam,
Nikada nećeš hodati sam!
ملاحظاتی درباره ترجمه
hodaš - koračaš
hodaj - koračaj
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Roller-Coaster - 22 مارس 2009 19:53





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

21 مارس 2009 11:43

Edyta223
تعداد پیامها: 787
"i nikada nećeš hodati sam" change to:
"i nikada ne treba da ideš sam"

21 مارس 2009 18:39

Comv
تعداد پیامها: 8
Budu li tvoji snovi bačeni i oduvani.

21 مارس 2009 21:21

maki_sindja
تعداد پیامها: 1206
Comv, I agree with you. Thanks!

Edyta223, I'm not sure about that.
I think the meaning is: "If you walk on with hope in your heart, you will never walk alone"

22 مارس 2009 14:25

Roller-Coaster
تعداد پیامها: 930
Maki možeš unositi izmene


22 مارس 2009 22:36

maki_sindja
تعداد پیامها: 1206
Hehe, ipak si ti to uradila umesto mene.