Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - icki nedir bilmezdim simdi bir ayyas oldum

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielskiPortugalski brazylijski

Tytuł
icki nedir bilmezdim simdi bir ayyas oldum
Tekst
Wprowadzone przez veusa
Język źródłowy: Turecki

icki nedir bilmezdim simdi bir ayyas oldum

Tytuł
I didn't know what liquor was, now I'vebecome an alcoholic.
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez cheesecake
Język docelowy: Angielski

I didn't know what liquor was, now I've become an alcoholic.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez handyy - 26 Kwiecień 2009 17:40





Ostatni Post

Autor
Post

26 Kwiecień 2009 14:04

handyy
Liczba postów: 2118
Cheesecake, it would be better to use "alcoholic beverage" instead of "drink" in order to make what kind of drink is mentioned there clear. What do you think?

And "now I become an alcoholic" --> "now I've become an alcoholic"

26 Kwiecień 2009 16:02

cheesecake
Liczba postów: 980
Yes handyy you are right, I thought the same but I just didn't want to use the word alcoholic two times in this short sentence, but you are right I will edit those

26 Kwiecień 2009 16:19

lilian canale
Liczba postów: 14972
If you want to avoid repeating the word you may use "liquor" instead.

"I didn't know what liquor was, now I've become an alcoholic."

26 Kwiecień 2009 16:21

cheesecake
Liczba postów: 980
OK, now it seems perfect thank you lilian and handy

26 Kwiecień 2009 17:39

handyy
Liczba postów: 2118
Validated!