Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - icki nedir bilmezdim simdi bir ayyas oldum

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEnglezăPortugheză braziliană

Titlu
icki nedir bilmezdim simdi bir ayyas oldum
Text
Înscris de veusa
Limba sursă: Turcă

icki nedir bilmezdim simdi bir ayyas oldum

Titlu
I didn't know what liquor was, now I'vebecome an alcoholic.
Traducerea
Engleză

Tradus de cheesecake
Limba ţintă: Engleză

I didn't know what liquor was, now I've become an alcoholic.
Validat sau editat ultima dată de către handyy - 26 Aprilie 2009 17:40





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

26 Aprilie 2009 14:04

handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
Cheesecake, it would be better to use "alcoholic beverage" instead of "drink" in order to make what kind of drink is mentioned there clear. What do you think?

And "now I become an alcoholic" --> "now I've become an alcoholic"

26 Aprilie 2009 16:02

cheesecake
Numărul mesajelor scrise: 980
Yes handyy you are right, I thought the same but I just didn't want to use the word alcoholic two times in this short sentence, but you are right I will edit those

26 Aprilie 2009 16:19

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
If you want to avoid repeating the word you may use "liquor" instead.

"I didn't know what liquor was, now I've become an alcoholic."

26 Aprilie 2009 16:21

cheesecake
Numărul mesajelor scrise: 980
OK, now it seems perfect thank you lilian and handy

26 Aprilie 2009 17:39

handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
Validated!