Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - icki nedir bilmezdim simdi bir ayyas oldum

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 ブラジルのポルトガル語

タイトル
icki nedir bilmezdim simdi bir ayyas oldum
テキスト
veusa様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

icki nedir bilmezdim simdi bir ayyas oldum

タイトル
I didn't know what liquor was, now I'vebecome an alcoholic.
翻訳
英語

cheesecake様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I didn't know what liquor was, now I've become an alcoholic.
最終承認・編集者 handyy - 2009年 4月 26日 17:40





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 4月 26日 14:04

handyy
投稿数: 2118
Cheesecake, it would be better to use "alcoholic beverage" instead of "drink" in order to make what kind of drink is mentioned there clear. What do you think?

And "now I become an alcoholic" --> "now I've become an alcoholic"

2009年 4月 26日 16:02

cheesecake
投稿数: 980
Yes handyy you are right, I thought the same but I just didn't want to use the word alcoholic two times in this short sentence, but you are right I will edit those

2009年 4月 26日 16:19

lilian canale
投稿数: 14972
If you want to avoid repeating the word you may use "liquor" instead.

"I didn't know what liquor was, now I've become an alcoholic."

2009年 4月 26日 16:21

cheesecake
投稿数: 980
OK, now it seems perfect thank you lilian and handy

2009年 4月 26日 17:39

handyy
投稿数: 2118
Validated!