Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - icki nedir bilmezdim simdi bir ayyas oldum

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiBrazilski portugalski

Naslov
icki nedir bilmezdim simdi bir ayyas oldum
Tekst
Poslao veusa
Izvorni jezik: Turski

icki nedir bilmezdim simdi bir ayyas oldum

Naslov
I didn't know what liquor was, now I'vebecome an alcoholic.
Prevođenje
Engleski

Preveo cheesecake
Ciljni jezik: Engleski

I didn't know what liquor was, now I've become an alcoholic.
Posljednji potvrdio i uredio handyy - 26 travanj 2009 17:40





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

26 travanj 2009 14:04

handyy
Broj poruka: 2118
Cheesecake, it would be better to use "alcoholic beverage" instead of "drink" in order to make what kind of drink is mentioned there clear. What do you think?

And "now I become an alcoholic" --> "now I've become an alcoholic"

26 travanj 2009 16:02

cheesecake
Broj poruka: 980
Yes handyy you are right, I thought the same but I just didn't want to use the word alcoholic two times in this short sentence, but you are right I will edit those

26 travanj 2009 16:19

lilian canale
Broj poruka: 14972
If you want to avoid repeating the word you may use "liquor" instead.

"I didn't know what liquor was, now I've become an alcoholic."

26 travanj 2009 16:21

cheesecake
Broj poruka: 980
OK, now it seems perfect thank you lilian and handy

26 travanj 2009 17:39

handyy
Broj poruka: 2118
Validated!