Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - icki nedir bilmezdim simdi bir ayyas oldum

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaBrazil-portugala

Titolo
icki nedir bilmezdim simdi bir ayyas oldum
Teksto
Submetigx per veusa
Font-lingvo: Turka

icki nedir bilmezdim simdi bir ayyas oldum

Titolo
I didn't know what liquor was, now I'vebecome an alcoholic.
Traduko
Angla

Tradukita per cheesecake
Cel-lingvo: Angla

I didn't know what liquor was, now I've become an alcoholic.
Laste validigita aŭ redaktita de handyy - 26 Aprilo 2009 17:40





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

26 Aprilo 2009 14:04

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Cheesecake, it would be better to use "alcoholic beverage" instead of "drink" in order to make what kind of drink is mentioned there clear. What do you think?

And "now I become an alcoholic" --> "now I've become an alcoholic"

26 Aprilo 2009 16:02

cheesecake
Nombro da afiŝoj: 980
Yes handyy you are right, I thought the same but I just didn't want to use the word alcoholic two times in this short sentence, but you are right I will edit those

26 Aprilo 2009 16:19

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
If you want to avoid repeating the word you may use "liquor" instead.

"I didn't know what liquor was, now I've become an alcoholic."

26 Aprilo 2009 16:21

cheesecake
Nombro da afiŝoj: 980
OK, now it seems perfect thank you lilian and handy

26 Aprilo 2009 17:39

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Validated!