Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - icki nedir bilmezdim simdi bir ayyas oldum

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglèsPortuguès brasiler

Títol
icki nedir bilmezdim simdi bir ayyas oldum
Text
Enviat per veusa
Idioma orígen: Turc

icki nedir bilmezdim simdi bir ayyas oldum

Títol
I didn't know what liquor was, now I'vebecome an alcoholic.
Traducció
Anglès

Traduït per cheesecake
Idioma destí: Anglès

I didn't know what liquor was, now I've become an alcoholic.
Darrera validació o edició per handyy - 26 Abril 2009 17:40





Darrer missatge

Autor
Missatge

26 Abril 2009 14:04

handyy
Nombre de missatges: 2118
Cheesecake, it would be better to use "alcoholic beverage" instead of "drink" in order to make what kind of drink is mentioned there clear. What do you think?

And "now I become an alcoholic" --> "now I've become an alcoholic"

26 Abril 2009 16:02

cheesecake
Nombre de missatges: 980
Yes handyy you are right, I thought the same but I just didn't want to use the word alcoholic two times in this short sentence, but you are right I will edit those

26 Abril 2009 16:19

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
If you want to avoid repeating the word you may use "liquor" instead.

"I didn't know what liquor was, now I've become an alcoholic."

26 Abril 2009 16:21

cheesecake
Nombre de missatges: 980
OK, now it seems perfect thank you lilian and handy

26 Abril 2009 17:39

handyy
Nombre de missatges: 2118
Validated!