Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - icki nedir bilmezdim simdi bir ayyas oldum

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

τίτλος
icki nedir bilmezdim simdi bir ayyas oldum
Κείμενο
Υποβλήθηκε από veusa
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

icki nedir bilmezdim simdi bir ayyas oldum

τίτλος
I didn't know what liquor was, now I'vebecome an alcoholic.
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από cheesecake
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

I didn't know what liquor was, now I've become an alcoholic.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από handyy - 26 Απρίλιος 2009 17:40





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

26 Απρίλιος 2009 14:04

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
Cheesecake, it would be better to use "alcoholic beverage" instead of "drink" in order to make what kind of drink is mentioned there clear. What do you think?

And "now I become an alcoholic" --> "now I've become an alcoholic"

26 Απρίλιος 2009 16:02

cheesecake
Αριθμός μηνυμάτων: 980
Yes handyy you are right, I thought the same but I just didn't want to use the word alcoholic two times in this short sentence, but you are right I will edit those

26 Απρίλιος 2009 16:19

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
If you want to avoid repeating the word you may use "liquor" instead.

"I didn't know what liquor was, now I've become an alcoholic."

26 Απρίλιος 2009 16:21

cheesecake
Αριθμός μηνυμάτων: 980
OK, now it seems perfect thank you lilian and handy

26 Απρίλιος 2009 17:39

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
Validated!