Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - icki nedir bilmezdim simdi bir ayyas oldum

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسیپرتغالی برزیل

عنوان
icki nedir bilmezdim simdi bir ayyas oldum
متن
veusa پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

icki nedir bilmezdim simdi bir ayyas oldum

عنوان
I didn't know what liquor was, now I'vebecome an alcoholic.
ترجمه
انگلیسی

cheesecake ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I didn't know what liquor was, now I've become an alcoholic.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط handyy - 26 آوریل 2009 17:40





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

26 آوریل 2009 14:04

handyy
تعداد پیامها: 2118
Cheesecake, it would be better to use "alcoholic beverage" instead of "drink" in order to make what kind of drink is mentioned there clear. What do you think?

And "now I become an alcoholic" --> "now I've become an alcoholic"

26 آوریل 2009 16:02

cheesecake
تعداد پیامها: 980
Yes handyy you are right, I thought the same but I just didn't want to use the word alcoholic two times in this short sentence, but you are right I will edit those

26 آوریل 2009 16:19

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
If you want to avoid repeating the word you may use "liquor" instead.

"I didn't know what liquor was, now I've become an alcoholic."

26 آوریل 2009 16:21

cheesecake
تعداد پیامها: 980
OK, now it seems perfect thank you lilian and handy

26 آوریل 2009 17:39

handyy
تعداد پیامها: 2118
Validated!