Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Polski-Szwedzki - polak

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: PolskiSzwedzki

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
polak
Tekst
Wprowadzone przez Anneellii
Język źródłowy: Polski

Ja żołnierz Wojska Polskiego, przysięgam służyć wiernie w Rzeczypospolitej Polskiej, chronić jej niepodległości i granic.

Tytuł
Polack
Tłumaczenie
Szwedzki

Tłumaczone przez Edyta223
Język docelowy: Szwedzki

Jag, soldaten i den polska armén svär att troget tjäna den polska republiken, försvara självständighet och gränser.

Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez pias - 9 Czerwiec 2009 20:40





Ostatni Post

Autor
Post

12 Maj 2009 13:43

pias
Liczba postów: 8113
Tja Edyta
Vad menar du med fridlysa? (försvara, värna?)

Förslag på korr.
"Jag, soldat i den polska armén svär att troget tjäna den polska republiken, ? sjävständighet och gränser."

12 Maj 2009 17:39

Edyta223
Liczba postów: 787
Ja exakt, försvara eller värna.

12 Maj 2009 18:21

pias
Liczba postów: 8113
Ok, om du korrigerar så sätter jag igång en omröstning sedan

2 Czerwiec 2009 18:49

pias
Liczba postów: 8113
Hej Edyta,
hur pass säker är du själv på denna? Vi har så få som röstar ..funderar på om jag skall be Inulek alt. Angelo om en engelsk översättning. Hur känner du?

2 Czerwiec 2009 19:16

Edyta223
Liczba postów: 787
Jag tror att efter din förslag ser det jätte bra ut!!! Men be dem om engelska översättningen utan att fråga mig, du är experten och måste köra med ditt job.

2 Czerwiec 2009 20:02

pias
Liczba postów: 8113
OK!

2 Czerwiec 2009 20:05

pias
Liczba postów: 8113
Hello Inulek,
could you please bridge this?
THANKS in advance!!

CC: Inulek

9 Czerwiec 2009 20:39

pias
Liczba postów: 8113
Inget svar från Inulek, men då omröstningen är enbart positiv, så godkänner jag den nu Edyta!!


9 Czerwiec 2009 21:10

Edyta223
Liczba postów: 787
ok tack