Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Полски-Swedish - polak

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ПолскиSwedish

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
polak
Текст
Предоставено от Anneellii
Език, от който се превежда: Полски

Ja żołnierz Wojska Polskiego, przysięgam służyć wiernie w Rzeczypospolitej Polskiej, chronić jej niepodległości i granic.

Заглавие
Polack
Превод
Swedish

Преведено от Edyta223
Желан език: Swedish

Jag, soldaten i den polska armén svär att troget tjäna den polska republiken, försvara självständighet och gränser.

За последен път се одобри от pias - 9 Юни 2009 20:40





Последно мнение

Автор
Мнение

12 Май 2009 13:43

pias
Общо мнения: 8113
Tja Edyta
Vad menar du med fridlysa? (försvara, värna?)

Förslag på korr.
"Jag, soldat i den polska armén svär att troget tjäna den polska republiken, ? sjävständighet och gränser."

12 Май 2009 17:39

Edyta223
Общо мнения: 787
Ja exakt, försvara eller värna.

12 Май 2009 18:21

pias
Общо мнения: 8113
Ok, om du korrigerar så sätter jag igång en omröstning sedan

2 Юни 2009 18:49

pias
Общо мнения: 8113
Hej Edyta,
hur pass säker är du själv på denna? Vi har så få som röstar ..funderar på om jag skall be Inulek alt. Angelo om en engelsk översättning. Hur känner du?

2 Юни 2009 19:16

Edyta223
Общо мнения: 787
Jag tror att efter din förslag ser det jätte bra ut!!! Men be dem om engelska översättningen utan att fråga mig, du är experten och måste köra med ditt job.

2 Юни 2009 20:02

pias
Общо мнения: 8113
OK!

2 Юни 2009 20:05

pias
Общо мнения: 8113
Hello Inulek,
could you please bridge this?
THANKS in advance!!

CC: Inulek

9 Юни 2009 20:39

pias
Общо мнения: 8113
Inget svar från Inulek, men då omröstningen är enbart positiv, så godkänner jag den nu Edyta!!


9 Юни 2009 21:10

Edyta223
Общо мнения: 787
ok tack