Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 波兰语-瑞典语 - polak

当前状态翻译
本文可用以下语言: 波兰语瑞典语

本翻译"仅需意译"。
标题
polak
正文
提交 Anneellii
源语言: 波兰语

Ja żołnierz Wojska Polskiego, przysięgam służyć wiernie w Rzeczypospolitej Polskiej, chronić jej niepodległości i granic.

标题
Polack
翻译
瑞典语

翻译 Edyta223
目的语言: 瑞典语

Jag, soldaten i den polska armén svär att troget tjäna den polska republiken, försvara självständighet och gränser.

pias认可或编辑 - 2009年 六月 9日 20:40





最近发帖

作者
帖子

2009年 五月 12日 13:43

pias
文章总计: 8113
Tja Edyta
Vad menar du med fridlysa? (försvara, värna?)

Förslag på korr.
"Jag, soldat i den polska armén svär att troget tjäna den polska republiken, ? sjävständighet och gränser."

2009年 五月 12日 17:39

Edyta223
文章总计: 787
Ja exakt, försvara eller värna.

2009年 五月 12日 18:21

pias
文章总计: 8113
Ok, om du korrigerar så sätter jag igång en omröstning sedan

2009年 六月 2日 18:49

pias
文章总计: 8113
Hej Edyta,
hur pass säker är du själv på denna? Vi har så få som röstar ..funderar på om jag skall be Inulek alt. Angelo om en engelsk översättning. Hur känner du?

2009年 六月 2日 19:16

Edyta223
文章总计: 787
Jag tror att efter din förslag ser det jätte bra ut!!! Men be dem om engelska översättningen utan att fråga mig, du är experten och måste köra med ditt job.

2009年 六月 2日 20:02

pias
文章总计: 8113
OK!

2009年 六月 2日 20:05

pias
文章总计: 8113
Hello Inulek,
could you please bridge this?
THANKS in advance!!

CC: Inulek

2009年 六月 9日 20:39

pias
文章总计: 8113
Inget svar från Inulek, men då omröstningen är enbart positiv, så godkänner jag den nu Edyta!!


2009年 六月 9日 21:10

Edyta223
文章总计: 787
ok tack