Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Bośniacki-Turecki - samo ti si srecna bila zasto si me ostavila

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: BośniackiTurecki

Kategoria Wyrażenie

Tytuł
samo ti si srecna bila zasto si me ostavila
Tekst
Wprowadzone przez zeynaa
Język źródłowy: Bośniacki

samo ti si srecna bila zasto si me ostavila

Tytuł
Sadece, sen mutluydun,
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez fikomix
Język docelowy: Turecki

Ama, sen mutluydun... Neden beni terkettin ?
Uwagi na temat tłumaczenia
Kafiyeli olduğu için,bana göre bu bir şarki ya da şiir. Bundan dolayı iki cümleden oluşuyor.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez 44hazal44 - 8 Czerwiec 2009 18:37





Ostatni Post

Autor
Post

7 Czerwiec 2009 15:50

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
karsimizda yine bir klasik : eksik bir cumle .
ben bunu soyle anladim, arkadaslar:
'(madem ki) sadece sen mutluydun, neden beni (sen) terkettin?'
ceviri dogru yapilmis, ama iki cumle yazmak yerine, '...' ile ayiralim.
parantezleri daha net anlatabilmek icin koydum,
ama, belki de aciklamalara da boyle yazmak faydali olabilir, ne dersiniz?

CC: 44hazal44

7 Czerwiec 2009 16:24

fikomix
Liczba postów: 614
Figen hanim
Bu metin dediğiniz gibi "yine bir kalsik" ve noktalama işaretleri olmadığından dolayı doğru anlamışsınız.
Sizin uyarınızdan sonra, ben bu metini (şarkıyı)biraz araştırdım ve doğrusu şöyle olmalı: "Samo, ti si srecna bila
zasto si me ostavila"
Buradan ise farkli bir anlam çıkıyor:
"Yalnız, sen mutluydun,
Neden beni terkettin?"
Bunun için düşüncenizi alayım

8 Czerwiec 2009 01:06

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
bu durumda, 'samo' icin 'ama' kullanmaliyiz gibi geldi bana - turkcede bir cok yerde 'yalniz' ve 'ama' birbirinin yerine kullanilabiliyor.

hatta, bu haliyle 'ama, sen mutluydun...neden beni terkettin?', kulaga daha mantikli geliyor, degil mi!?

8 Czerwiec 2009 01:12

fikomix
Liczba postów: 614
Figen hanima katiliyorum

8 Czerwiec 2009 01:27

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
hazalcigim, yazismalar dogrultusunda duzenleyip, onaylayabilirsin!

CC: 44hazal44

8 Czerwiec 2009 18:36

44hazal44
Liczba postów: 1148
Tamamdır, teşekkürler..

8 Czerwiec 2009 18:47

fikomix
Liczba postów: 614
Sana tesekkurler 44hazal44