Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Bósnio-Turco - samo ti si srecna bila zasto si me ostavila

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: BósnioTurco

Categoria Expressão

Título
samo ti si srecna bila zasto si me ostavila
Texto
Enviado por zeynaa
Língua de origem: Bósnio

samo ti si srecna bila zasto si me ostavila

Título
Sadece, sen mutluydun,
Tradução
Turco

Traduzido por fikomix
Língua alvo: Turco

Ama, sen mutluydun... Neden beni terkettin ?
Notas sobre a tradução
Kafiyeli olduğu için,bana göre bu bir şarki ya da şiir. Bundan dolayı iki cümleden oluşuyor.
Última validação ou edição por 44hazal44 - 8 Junho 2009 18:37





Última Mensagem

Autor
Mensagem

7 Junho 2009 15:50

FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
karsimizda yine bir klasik : eksik bir cumle .
ben bunu soyle anladim, arkadaslar:
'(madem ki) sadece sen mutluydun, neden beni (sen) terkettin?'
ceviri dogru yapilmis, ama iki cumle yazmak yerine, '...' ile ayiralim.
parantezleri daha net anlatabilmek icin koydum,
ama, belki de aciklamalara da boyle yazmak faydali olabilir, ne dersiniz?

CC: 44hazal44

7 Junho 2009 16:24

fikomix
Número de mensagens: 614
Figen hanim
Bu metin dediğiniz gibi "yine bir kalsik" ve noktalama işaretleri olmadığından dolayı doğru anlamışsınız.
Sizin uyarınızdan sonra, ben bu metini (şarkıyı)biraz araştırdım ve doğrusu şöyle olmalı: "Samo, ti si srecna bila
zasto si me ostavila"
Buradan ise farkli bir anlam çıkıyor:
"Yalnız, sen mutluydun,
Neden beni terkettin?"
Bunun için düşüncenizi alayım

8 Junho 2009 01:06

FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
bu durumda, 'samo' icin 'ama' kullanmaliyiz gibi geldi bana - turkcede bir cok yerde 'yalniz' ve 'ama' birbirinin yerine kullanilabiliyor.

hatta, bu haliyle 'ama, sen mutluydun...neden beni terkettin?', kulaga daha mantikli geliyor, degil mi!?

8 Junho 2009 01:12

fikomix
Número de mensagens: 614
Figen hanima katiliyorum

8 Junho 2009 01:27

FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
hazalcigim, yazismalar dogrultusunda duzenleyip, onaylayabilirsin!

CC: 44hazal44

8 Junho 2009 18:36

44hazal44
Número de mensagens: 1148
Tamamdır, teşekkürler..

8 Junho 2009 18:47

fikomix
Número de mensagens: 614
Sana tesekkurler 44hazal44