Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Боснийский-Турецкий - samo ti si srecna bila zasto si me ostavila

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: БоснийскийТурецкий

Категория Выражение

Статус
samo ti si srecna bila zasto si me ostavila
Tекст
Добавлено zeynaa
Язык, с которого нужно перевести: Боснийский

samo ti si srecna bila zasto si me ostavila

Статус
Sadece, sen mutluydun,
Перевод
Турецкий

Перевод сделан fikomix
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Ama, sen mutluydun... Neden beni terkettin ?
Комментарии для переводчика
Kafiyeli olduğu için,bana göre bu bir şarki ya da şiir. Bundan dolayı iki cümleden oluşuyor.
Последнее изменение было внесено пользователем 44hazal44 - 8 Июнь 2009 18:37





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

7 Июнь 2009 15:50

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
karsimizda yine bir klasik : eksik bir cumle .
ben bunu soyle anladim, arkadaslar:
'(madem ki) sadece sen mutluydun, neden beni (sen) terkettin?'
ceviri dogru yapilmis, ama iki cumle yazmak yerine, '...' ile ayiralim.
parantezleri daha net anlatabilmek icin koydum,
ama, belki de aciklamalara da boyle yazmak faydali olabilir, ne dersiniz?

CC: 44hazal44

7 Июнь 2009 16:24

fikomix
Кол-во сообщений: 614
Figen hanim
Bu metin dediğiniz gibi "yine bir kalsik" ve noktalama işaretleri olmadığından dolayı doğru anlamışsınız.
Sizin uyarınızdan sonra, ben bu metini (şarkıyı)biraz araştırdım ve doğrusu şöyle olmalı: "Samo, ti si srecna bila
zasto si me ostavila"
Buradan ise farkli bir anlam çıkıyor:
"Yalnız, sen mutluydun,
Neden beni terkettin?"
Bunun için düşüncenizi alayım

8 Июнь 2009 01:06

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
bu durumda, 'samo' icin 'ama' kullanmaliyiz gibi geldi bana - turkcede bir cok yerde 'yalniz' ve 'ama' birbirinin yerine kullanilabiliyor.

hatta, bu haliyle 'ama, sen mutluydun...neden beni terkettin?', kulaga daha mantikli geliyor, degil mi!?

8 Июнь 2009 01:12

fikomix
Кол-во сообщений: 614
Figen hanima katiliyorum

8 Июнь 2009 01:27

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
hazalcigim, yazismalar dogrultusunda duzenleyip, onaylayabilirsin!

CC: 44hazal44

8 Июнь 2009 18:36

44hazal44
Кол-во сообщений: 1148
Tamamdır, teşekkürler..

8 Июнь 2009 18:47

fikomix
Кол-во сообщений: 614
Sana tesekkurler 44hazal44