How could she look so fine How could it be she might be mine How could she be so cool I've been taken for a fool so many times It's a story of a man Who works as hard as he can Just to be a man who stands on his own But the book always burns As the story takes it turn An leaves a broken man How could she be so cool How could she be so fine I owe a favor to a friend My friends they always come through for me Yeah
Kako može izgledati tako lepo Kako može biti da bi ona mogla da bude moja Kako može da bude tako hladna Smatrali su me budalom toliko puta To je priÄa o Äoveku Koji radi koliko god može Samo da bi bio svoj na svome Ali knjiga uvek izgori Kada se priÄa preokrene I ostavlja slomljenog Äoveka Kako može da bude tako hladna Kako može da bude tako dobro Dugujem uslugu prijatelju Moji prijatelji, oni su uvek tu za mene Da
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez maki_sindja - 16 Lipiec 2012 12:15
reÄenica 1- pogreÅ¡an smisao: prevod treba da bude- kako ona može tako dobro da izgleda
3.reÄenica od kraja- pogreÅ¡an smisao: dugujem uslugu prijatelju
Kako može izgldati tako lepo Kako može biti da ona bude moja Kako može da bude tako hladna Smatran sam budalom toliko puta To je priÄa o Äoveku Koji radi onoliko teÅ¡ko koliko može Samo da bi bio svoj na svome Ali knjiga uvek izgori Kada se priÄa okrene I ostavlja slomljenog Äoveka Kako može da bude tako hladna Kako može da bude tako dobro Dugujem uslugu prijatelju Moji prijatelji oni uvek dolaze za mene Da
predlozi as the story takes it turn- kada se prica preokrene i owe a favor- dugujem uslugu my friends always... moji prijatelji mi se uvek nadju Pozdrav!
Pozdrav,
jedinu primjedbu bih imala na prijevod stiha "my friends they always come through for me". "Come through" je prasal verb i znaÄenje bi bilo "pomoći", znaÄi neÅ¡to kao "prijatelji su uvijek tu za mene/uvijek su mi potpora..."