Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Serbų - How could she look so fine How could it be she...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųSerbų

Kategorija Poilsis / Kelionės

Pavadinimas
How could she look so fine How could it be she...
Tekstas
Pateikta radmilamarkuc
Originalo kalba: Anglų

How could she look so fine
How could it be she might be mine
How could she be so cool
I've been taken for a fool so many times
It's a story of a man
Who works as hard as he can
Just to be a man who stands on his own
But the book always burns
As the story takes it turn
An leaves a broken man
How could she be so cool
How could she be so fine
I owe a favor to a friend
My friends they always come through for me
Yeah

Pavadinimas
Kako može izgledati tako lepo
Vertimas
Serbų

Išvertė nadjaTheBoss
Kalba, į kurią verčiama: Serbų

Kako može izgledati tako lepo
Kako može biti da bi ona mogla da bude moja
Kako može da bude tako hladna
Smatrali su me budalom toliko puta
To je priča o čoveku
Koji radi koliko god može
Samo da bi bio svoj na svome
Ali knjiga uvek izgori
Kada se priča preokrene
I ostavlja slomljenog čoveka
Kako može da bude tako hladna
Kako može da bude tako dobro
Dugujem uslugu prijatelju
Moji prijatelji, oni su uvek tu za mene
Da
Validated by maki_sindja - 16 liepa 2012 12:15





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

6 rugsėjis 2009 12:04

astamenkovic
Žinučių kiekis: 12
umesto -ucinio sam uslugu prijatelju- treba- dugujem uslugu prijatelju

17 rugsėjis 2009 13:33

zakeralo
Žinučių kiekis: 40
1.stih
2.stih
6.stih
7.stih
14.stih
nisu dobri prevodi

30 rugsėjis 2009 00:31

vesnavesna
Žinučių kiekis: 7
Kako ona moze izgledati tako lijepo.

ostalo je sve ok

9 spalis 2009 11:19

Dzigibau
Žinučių kiekis: 1
ovde se uglavnom radi o bukvalnom prevodu sto u nekim slucajevima gubi pravo znacenje....

12 spalis 2009 12:08

veroljub
Žinučių kiekis: 2
Nema potrebe u prevodu ponavljati zamenicu ona zato što glagolski oblik u nastavku već određuje ženski rod itd

17 spalis 2009 19:10

MozakStrokavi
Žinučių kiekis: 26
ovo I owe a favor to my friend - zapravo znači dugovao sam prijatelju uslugu

7 gruodis 2009 18:57

anazoe
Žinučių kiekis: 7
rečenica 1- pogrešan smisao: prevod treba da bude- kako ona može tako dobro da izgleda
3.rečenica od kraja- pogrešan smisao: dugujem uslugu prijatelju

8 gruodis 2009 20:10

zciric
Žinučių kiekis: 91
Kako može izgldati tako lepo
Kako može biti da ona bude moja
Kako može da bude tako hladna
Smatran sam budalom toliko puta
To je priča o čoveku
Koji radi onoliko teško koliko može
Samo da bi bio svoj na svome
Ali knjiga uvek izgori
Kada se priča okrene
I ostavlja slomljenog čoveka
Kako može da bude tako hladna
Kako može da bude tako dobro
Dugujem uslugu prijatelju
Moji prijatelji oni uvek dolaze za mene
Da

4 vasaris 2010 11:05

Bobana6
Žinučių kiekis: 45
Mislim da bi bilo bolje da umesto "kako bi ona mogla...." se napise "kako to da ..."

2 balandis 2010 00:00

JasminaB
Žinučių kiekis: 9
dugujem uslugu prijatelju

4 birželis 2010 11:26

ehi
Žinučių kiekis: 14
no

16 liepa 2010 22:46

ivanacadja
Žinučių kiekis: 9
1.Kako moze izgledati tako dobro...
5.to je prica o coveku...
12.Dugujem prijatelju uslugu...


15 gruodis 2010 10:57

Jelenasta
Žinučių kiekis: 5
predlozi
as the story takes it turn- kada se prica preokrene
i owe a favor- dugujem uslugu
my friends always... moji prijatelji mi se uvek nadju
Pozdrav!

31 liepa 2011 23:04

ANITAD
Žinučių kiekis: 11
Pozdrav,
jedinu primjedbu bih imala na prijevod stiha "my friends they always come through for me". "Come through" je prasal verb i značenje bi bilo "pomoći", znači nešto kao "prijatelji su uvijek tu za mene/uvijek su mi potpora..."