| | |
| | 6 Вересня 2009 12:04 |
| | umesto -ucinio sam uslugu prijatelju- treba- dugujem uslugu prijatelju |
| | 17 Вересня 2009 13:33 |
| | 1.stih 2.stih 6.stih 7.stih 14.stih nisu dobri prevodi |
| | 30 Вересня 2009 00:31 |
| | Kako ona moze izgledati tako lijepo.
ostalo je sve ok |
| | 9 Жовтня 2009 11:19 |
| | ovde se uglavnom radi o bukvalnom prevodu sto u nekim slucajevima gubi pravo znacenje.... |
| | 12 Жовтня 2009 12:08 |
| | Nema potrebe u prevodu ponavljati zamenicu ona zato što glagolski oblik u nastavku već određuje ženski rod itd |
| | 17 Жовтня 2009 19:10 |
| | ovo I owe a favor to my friend - zapravo znaÄi dugovao sam prijatelju uslugu |
| | 7 Грудня 2009 18:57 |
| anazoeКількість повідомлень: 7 | reÄenica 1- pogreÅ¡an smisao: prevod treba da bude- kako ona može tako dobro da izgleda
3.reÄenica od kraja- pogreÅ¡an smisao: dugujem uslugu prijatelju
|
| | 8 Грудня 2009 20:10 |
| zciricКількість повідомлень: 91 | Kako može izgldati tako lepo Kako može biti da ona bude moja Kako može da bude tako hladna Smatran sam budalom toliko puta To je priÄa o Äoveku Koji radi onoliko teÅ¡ko koliko može Samo da bi bio svoj na svome Ali knjiga uvek izgori Kada se priÄa okrene I ostavlja slomljenog Äoveka Kako može da bude tako hladna Kako može da bude tako dobro Dugujem uslugu prijatelju Moji prijatelji oni uvek dolaze za mene Da |
| | 4 Лютого 2010 11:05 |
| | Mislim da bi bilo bolje da umesto "kako bi ona mogla...." se napise "kako to da ..." |
| | 2 Квітня 2010 00:00 |
| | dugujem uslugu prijatelju |
| | 4 Червня 2010 11:26 |
| ehiКількість повідомлень: 14 | |
| | 16 Липня 2010 22:46 |
| | 1.Kako moze izgledati tako dobro... 5.to je prica o coveku... 12.Dugujem prijatelju uslugu...
|
| | 15 Грудня 2010 10:57 |
| | predlozi as the story takes it turn- kada se prica preokrene i owe a favor- dugujem uslugu my friends always... moji prijatelji mi se uvek nadju Pozdrav! |
| | 31 Липня 2011 23:04 |
| ANITADКількість повідомлень: 11 | Pozdrav,
jedinu primjedbu bih imala na prijevod stiha "my friends they always come through for me". "Come through" je prasal verb i znaÄenje bi bilo "pomoći", znaÄi neÅ¡to kao "prijatelji su uvijek tu za mene/uvijek su mi potpora..." |