Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Turecki - How are you? I hope its good with both you and...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiTurecki

Kategoria List / Email

Tytuł
How are you? I hope its good with both you and...
Tekst
Wprowadzone przez emma110
Język źródłowy: Angielski

How are you? I hope it's good with both you and Özlem :) it was so nice to meet you even if I can't speak Turkish ;) I got a letter from Riza and he wants me to send him a jacket, a sweater and a hat. I will try to do that and then I will send it to your adress. The courtday is on Monday and I am praying for Riza that his sentence will not be too long....I am longing to see him again :)

Best regards from

Tytuł
Nasılsınız?
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez silkworm16
Język docelowy: Turecki

Nasılsınız? Umarım hem sizin hem de Özlem için herşey yolundadır :) Türkçe konuşamasam da sizinle biraraya gelmek çok güzeldi ;) Rıza'dan bir mektup aldım ve benden ona bir ceket, süveter ve şapka göndermemi istiyor. Bunu yapmaya çalışacağım ve de sizin adresinize göndereceğim. Mahkeme Pazartesi günü ve Rıza'nın cezasının çok uzun olmaması için dua ediyorum... Onu tekrar görmek için can atıyorum :)

...'den selamlar.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez 44hazal44 - 2 Listopad 2009 21:23





Ostatni Post

Autor
Post

30 Październik 2009 22:34

Sunnybebek
Liczba postów: 758
Dear silkworm16!
You forgot to translate "Best regards from"

30 Październik 2009 23:24

silkworm16
Liczba postów: 172
yes... sorry I just realized that I forgot it... only the expert can add it now...

31 Październik 2009 18:10

cheesecake
Liczba postów: 980
Bence, "long to" için umut etmek yerine "can atıyorum" dersek anlam daha uygun oluyor.

31 Październik 2009 22:46

silkworm16
Liczba postów: 172
mrb cheesecake teşekkürler, evet dediğin gibi anlamı karşılar. değiştirebilir misin öyleyse

1 Listopad 2009 13:13

cheesecake
Liczba postów: 980
Şu an bu çeviriyle Hazal ilgileniyor, geldiğinde gerekli düzenlemeleri yapacaktır.

1 Listopad 2009 13:50

merdogan
Liczba postów: 3769
"sizinle tanışmak" daha anlamlı olacak.

2 Listopad 2009 21:23

44hazal44
Liczba postów: 1148
Tamamdır, hepinize teşekkürler !