Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-تركي - How are you? I hope its good with both you and...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيتركي

صنف رسالة/ بريد إ

عنوان
How are you? I hope its good with both you and...
نص
إقترحت من طرف emma110
لغة مصدر: انجليزي

How are you? I hope it's good with both you and Özlem :) it was so nice to meet you even if I can't speak Turkish ;) I got a letter from Riza and he wants me to send him a jacket, a sweater and a hat. I will try to do that and then I will send it to your adress. The courtday is on Monday and I am praying for Riza that his sentence will not be too long....I am longing to see him again :)

Best regards from

عنوان
Nasılsınız?
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف silkworm16
لغة الهدف: تركي

Nasılsınız? Umarım hem sizin hem de Özlem için herşey yolundadır :) Türkçe konuşamasam da sizinle biraraya gelmek çok güzeldi ;) Rıza'dan bir mektup aldım ve benden ona bir ceket, süveter ve şapka göndermemi istiyor. Bunu yapmaya çalışacağım ve de sizin adresinize göndereceğim. Mahkeme Pazartesi günü ve Rıza'nın cezasının çok uzun olmaması için dua ediyorum... Onu tekrar görmek için can atıyorum :)

...'den selamlar.
آخر تصديق أو تحرير من طرف 44hazal44 - 2 تشرين الثاني 2009 21:23





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

30 تشرين الاول 2009 22:34

Sunnybebek
عدد الرسائل: 758
Dear silkworm16!
You forgot to translate "Best regards from"

30 تشرين الاول 2009 23:24

silkworm16
عدد الرسائل: 172
yes... sorry I just realized that I forgot it... only the expert can add it now...

31 تشرين الاول 2009 18:10

cheesecake
عدد الرسائل: 980
Bence, "long to" için umut etmek yerine "can atıyorum" dersek anlam daha uygun oluyor.

31 تشرين الاول 2009 22:46

silkworm16
عدد الرسائل: 172
mrb cheesecake teşekkürler, evet dediğin gibi anlamı karşılar. değiştirebilir misin öyleyse

1 تشرين الثاني 2009 13:13

cheesecake
عدد الرسائل: 980
Şu an bu çeviriyle Hazal ilgileniyor, geldiğinde gerekli düzenlemeleri yapacaktır.

1 تشرين الثاني 2009 13:50

merdogan
عدد الرسائل: 3769
"sizinle tanışmak" daha anlamlı olacak.

2 تشرين الثاني 2009 21:23

44hazal44
عدد الرسائل: 1148
Tamamdır, hepinize teşekkürler !