Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Турецька - How are you? I hope its good with both you and...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаТурецька

Категорія Лист / Email

Заголовок
How are you? I hope its good with both you and...
Текст
Публікацію зроблено emma110
Мова оригіналу: Англійська

How are you? I hope it's good with both you and Özlem :) it was so nice to meet you even if I can't speak Turkish ;) I got a letter from Riza and he wants me to send him a jacket, a sweater and a hat. I will try to do that and then I will send it to your adress. The courtday is on Monday and I am praying for Riza that his sentence will not be too long....I am longing to see him again :)

Best regards from

Заголовок
Nasılsınız?
Переклад
Турецька

Переклад зроблено silkworm16
Мова, якою перекладати: Турецька

Nasılsınız? Umarım hem sizin hem de Özlem için herşey yolundadır :) Türkçe konuşamasam da sizinle biraraya gelmek çok güzeldi ;) Rıza'dan bir mektup aldım ve benden ona bir ceket, süveter ve şapka göndermemi istiyor. Bunu yapmaya çalışacağım ve de sizin adresinize göndereceğim. Mahkeme Pazartesi günü ve Rıza'nın cezasının çok uzun olmaması için dua ediyorum... Onu tekrar görmek için can atıyorum :)

...'den selamlar.
Затверджено 44hazal44 - 2 Листопада 2009 21:23





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

30 Жовтня 2009 22:34

Sunnybebek
Кількість повідомлень: 758
Dear silkworm16!
You forgot to translate "Best regards from"

30 Жовтня 2009 23:24

silkworm16
Кількість повідомлень: 172
yes... sorry I just realized that I forgot it... only the expert can add it now...

31 Жовтня 2009 18:10

cheesecake
Кількість повідомлень: 980
Bence, "long to" için umut etmek yerine "can atıyorum" dersek anlam daha uygun oluyor.

31 Жовтня 2009 22:46

silkworm16
Кількість повідомлень: 172
mrb cheesecake teşekkürler, evet dediğin gibi anlamı karşılar. değiştirebilir misin öyleyse

1 Листопада 2009 13:13

cheesecake
Кількість повідомлень: 980
Şu an bu çeviriyle Hazal ilgileniyor, geldiğinde gerekli düzenlemeleri yapacaktır.

1 Листопада 2009 13:50

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
"sizinle tanışmak" daha anlamlı olacak.

2 Листопада 2009 21:23

44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Tamamdır, hepinize teşekkürler !