Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Turkki - How are you? I hope its good with both you and...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiTurkki

Kategoria Kirje / Sähköposti

Otsikko
How are you? I hope its good with both you and...
Teksti
Lähettäjä emma110
Alkuperäinen kieli: Englanti

How are you? I hope it's good with both you and Özlem :) it was so nice to meet you even if I can't speak Turkish ;) I got a letter from Riza and he wants me to send him a jacket, a sweater and a hat. I will try to do that and then I will send it to your adress. The courtday is on Monday and I am praying for Riza that his sentence will not be too long....I am longing to see him again :)

Best regards from

Otsikko
Nasılsınız?
Käännös
Turkki

Kääntäjä silkworm16
Kohdekieli: Turkki

Nasılsınız? Umarım hem sizin hem de Özlem için herşey yolundadır :) Türkçe konuşamasam da sizinle biraraya gelmek çok güzeldi ;) Rıza'dan bir mektup aldım ve benden ona bir ceket, süveter ve şapka göndermemi istiyor. Bunu yapmaya çalışacağım ve de sizin adresinize göndereceğim. Mahkeme Pazartesi günü ve Rıza'nın cezasının çok uzun olmaması için dua ediyorum... Onu tekrar görmek için can atıyorum :)

...'den selamlar.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut 44hazal44 - 2 Marraskuu 2009 21:23





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

30 Lokakuu 2009 22:34

Sunnybebek
Viestien lukumäärä: 758
Dear silkworm16!
You forgot to translate "Best regards from"

30 Lokakuu 2009 23:24

silkworm16
Viestien lukumäärä: 172
yes... sorry I just realized that I forgot it... only the expert can add it now...

31 Lokakuu 2009 18:10

cheesecake
Viestien lukumäärä: 980
Bence, "long to" için umut etmek yerine "can atıyorum" dersek anlam daha uygun oluyor.

31 Lokakuu 2009 22:46

silkworm16
Viestien lukumäärä: 172
mrb cheesecake teşekkürler, evet dediğin gibi anlamı karşılar. değiştirebilir misin öyleyse

1 Marraskuu 2009 13:13

cheesecake
Viestien lukumäärä: 980
Şu an bu çeviriyle Hazal ilgileniyor, geldiğinde gerekli düzenlemeleri yapacaktır.

1 Marraskuu 2009 13:50

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
"sizinle tanışmak" daha anlamlı olacak.

2 Marraskuu 2009 21:23

44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
Tamamdır, hepinize teşekkürler !