Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Turco - How are you? I hope its good with both you and...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésTurco

Categoría Carta / Email

Título
How are you? I hope its good with both you and...
Texto
Propuesto por emma110
Idioma de origen: Inglés

How are you? I hope it's good with both you and Özlem :) it was so nice to meet you even if I can't speak Turkish ;) I got a letter from Riza and he wants me to send him a jacket, a sweater and a hat. I will try to do that and then I will send it to your adress. The courtday is on Monday and I am praying for Riza that his sentence will not be too long....I am longing to see him again :)

Best regards from

Título
Nasılsınız?
Traducción
Turco

Traducido por silkworm16
Idioma de destino: Turco

Nasılsınız? Umarım hem sizin hem de Özlem için herşey yolundadır :) Türkçe konuşamasam da sizinle biraraya gelmek çok güzeldi ;) Rıza'dan bir mektup aldım ve benden ona bir ceket, süveter ve şapka göndermemi istiyor. Bunu yapmaya çalışacağım ve de sizin adresinize göndereceğim. Mahkeme Pazartesi günü ve Rıza'nın cezasının çok uzun olmaması için dua ediyorum... Onu tekrar görmek için can atıyorum :)

...'den selamlar.
Última validación o corrección por 44hazal44 - 2 Noviembre 2009 21:23





Último mensaje

Autor
Mensaje

30 Octubre 2009 22:34

Sunnybebek
Cantidad de envíos: 758
Dear silkworm16!
You forgot to translate "Best regards from"

30 Octubre 2009 23:24

silkworm16
Cantidad de envíos: 172
yes... sorry I just realized that I forgot it... only the expert can add it now...

31 Octubre 2009 18:10

cheesecake
Cantidad de envíos: 980
Bence, "long to" için umut etmek yerine "can atıyorum" dersek anlam daha uygun oluyor.

31 Octubre 2009 22:46

silkworm16
Cantidad de envíos: 172
mrb cheesecake teşekkürler, evet dediğin gibi anlamı karşılar. değiştirebilir misin öyleyse

1 Noviembre 2009 13:13

cheesecake
Cantidad de envíos: 980
Şu an bu çeviriyle Hazal ilgileniyor, geldiğinde gerekli düzenlemeleri yapacaktır.

1 Noviembre 2009 13:50

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
"sizinle tanışmak" daha anlamlı olacak.

2 Noviembre 2009 21:23

44hazal44
Cantidad de envíos: 1148
Tamamdır, hepinize teşekkürler !