Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Турецкий - How are you? I hope its good with both you and...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийТурецкий

Категория Письмо / E-mail

Статус
How are you? I hope its good with both you and...
Tекст
Добавлено emma110
Язык, с которого нужно перевести: Английский

How are you? I hope it's good with both you and Özlem :) it was so nice to meet you even if I can't speak Turkish ;) I got a letter from Riza and he wants me to send him a jacket, a sweater and a hat. I will try to do that and then I will send it to your adress. The courtday is on Monday and I am praying for Riza that his sentence will not be too long....I am longing to see him again :)

Best regards from

Статус
Nasılsınız?
Перевод
Турецкий

Перевод сделан silkworm16
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Nasılsınız? Umarım hem sizin hem de Özlem için herşey yolundadır :) Türkçe konuşamasam da sizinle biraraya gelmek çok güzeldi ;) Rıza'dan bir mektup aldım ve benden ona bir ceket, süveter ve şapka göndermemi istiyor. Bunu yapmaya çalışacağım ve de sizin adresinize göndereceğim. Mahkeme Pazartesi günü ve Rıza'nın cezasının çok uzun olmaması için dua ediyorum... Onu tekrar görmek için can atıyorum :)

...'den selamlar.
Последнее изменение было внесено пользователем 44hazal44 - 2 Ноябрь 2009 21:23





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

30 Октябрь 2009 22:34

Sunnybebek
Кол-во сообщений: 758
Dear silkworm16!
You forgot to translate "Best regards from"

30 Октябрь 2009 23:24

silkworm16
Кол-во сообщений: 172
yes... sorry I just realized that I forgot it... only the expert can add it now...

31 Октябрь 2009 18:10

cheesecake
Кол-во сообщений: 980
Bence, "long to" için umut etmek yerine "can atıyorum" dersek anlam daha uygun oluyor.

31 Октябрь 2009 22:46

silkworm16
Кол-во сообщений: 172
mrb cheesecake teşekkürler, evet dediğin gibi anlamı karşılar. değiştirebilir misin öyleyse

1 Ноябрь 2009 13:13

cheesecake
Кол-во сообщений: 980
Şu an bu çeviriyle Hazal ilgileniyor, geldiğinde gerekli düzenlemeleri yapacaktır.

1 Ноябрь 2009 13:50

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
"sizinle tanışmak" daha anlamlı olacak.

2 Ноябрь 2009 21:23

44hazal44
Кол-во сообщений: 1148
Tamamdır, hepinize teşekkürler !